Сей став звят из манускрипта, перевод письменного староисладского сложен,но думаю я тут прав или почти прав
взято отсюда Lbs_2334_4to,_0230r_-_462
наверное тут имеется ввиду нацарапать на угле и носить с собой
только перевел,прошу взять на тест,вдруг ошибся с переводом.
Насчет названия,почти дословный перевод "Чтоб много знать"
Вы должны будете казаться умным, для собеседования при приеме на работу или в библиотеке или там,где надо проявить себя. Но умнее то став не сделает. Большенство подобных ставов - на влияние на других людей.
КОММЕНТАРИИ
автор vizits в 23/5/2017, 20:42
Тестила. Но не с углем, на плашке.
Работает как морок, и вызывает уважение, к тебе больше прислушиваются, повышает авторитет в глазах окружающих и значимость.
Для выступлений и работы с аудиторией хорошо)
Благодарю!